Llega a México poesía del portugués Gastão Cruz

La gestión de la editora, locutora radial y promotora cultural Déborah Holtz, directora general del sello Trilce, ha hecho posible que los lectores tengan un acercamiento directo con algunos de los poetas esenciales de la lírica contemporánea de Portugal. Ha colocado en librerías antologías de cuatro destacados poetas lusitanos: Ruy Bello, Transporte en el tiempo; Juno Júdice, La maleta del poeta; Manuel Alegre, Todos los poemas son de amor; y Gastão Cruz, La moneda del tiempo. 

“Me fui a Portugal y los busqué y les dije que en México necesitábamos de su poesía. Me autorizaron a traducir y publicar sus libros. Me auxilié de la poeta Blanca Luz Pulido, conocedora de la literatura portuguesa, y con el poeta José Javier Villarreal emprendimos el trabajo de traslación al castellano de estos compendios y las ediciones, que presentamos en la FIL de Guadalajara, las cuales  ya están disponibles en librerías del país”, explicó para La Razón, Déborah Holtz.

Llama la atención La moneda del tiempo, del poeta, crítico literario, profesor y dramaturgo Gastão Cruz (Faro, 1941): poemario de seductora sonoridad lingüística que aborda, desde una mirada acuciosa, incidencias existenciales del hombre moderno. Armonía que se interpola con cavilaciones metafísicas en la  negación de un tiempo lineal y la ponderación de la vida en la concurrencia del pasado.

“En este libro Gastão Cruz cristaliza la inconfundible forma de develar el sonido interpuesto con la sintaxis: materias de su radical pensamiento de la vida, que sin concesiones va deslizándose en el fluido de una lengua raramente real y a la vez presente en los indicios de un habla gozosa y sustancial”, ha dicho el traductor de este volumen, el poeta y crítico español Miguel Casado.

  • El Dato: Gastão Cruz fue uno de los fundadores del grupo de teatro Hoje (1976-1977), para el cual escenificó piezas de Crommelynck, Strindberg, Camus y Chéjov.

La Razón conversó con la traductora de poesía portuguesa, Blanca Luz Pulido, a raíz de la aparición de este cuaderno en nuestro entorno: “Es un acontecimiento la publicación en castellano de La moneda del tiempo. Gastão Cruz es una de las figuras clave de la poesía europea, hombre de teatro con propuestas muy renovadoras, sobre todo en la manera de abordar el hecho lingüístico. Sus versos claman desde una minuciosa consumación de los dilemas que acosan al hombre de nuestros días”, precisó.

¿Discurso metafísico? Sí, pero desde una retórica en que el sueño se refugia en un pasado descarnado y a la vez desafiante. Él sustenta que fuera del sueño nada es real ni eterno, que lo único cierto es la impronta de aquello que sucedió pero, incrustado
en los actos del presente.

“Es un acontecimiento la publicación en castella no de La moneda del tiempo. Cruz es una de las figuras clave de la poesía europea”

Blanca Luz Pulido

Traductora

¿Dentro de la poesía portuguesa dónde ubicamos a Gastão Cruz? Dentro de la gran tradición de la lírica lusitana moderna que viene desde Pessoa hasta  Nuno Júdice. Pero, es importante subrayar su visión contemplativa-imaginativa desde las connotaciones del lenguaje. El traductor ha intentado mantener los efectos fonológicos tan trascendentes en su retórica.

¿Influencias del T. S. Eliot, de Cuatro cuartetos? El concepto de eternidad en él es quizás más especulativo que en el caso de Eliot. Hay cercanías, no lo dudo; pero, mientras Eliot proclama que “pasado y presente están en el futuro”, Gastão Cruz aborda lo que él llama un “tiempo mortal”. Digamos que en el poeta portugués se devela cierta ironía juguetona que en Eliot no existe.

¿Cómo ve usted la relación de los versos de Gastão Cruz con los actos de los seres humanos? En Nosotros el mundo vemos cómo el poeta se preocupa por esa correspondencia entre naturaleza y humanidad. “Veo vivir y ondear el agua”, escribe en uno de los poemas de ese libro esencial.

Augusto Abelaira

Gastão Cruz

Estábamos en el café

una tarde de sábado

como antes tantas veces

aunque solos esta vez

y a mi pregunta

sobre su cuerpo vivo,

el fin está a la vista

respondió:

el silencio

siguió por un tiempo

como si entre los dos

se alzase ya la muerte

POEMA INCLUIDO EN EL LIBRO